芦潮港邻里中心综合运营服务项目的竞争性磋商公告

上海市发布时间:2025-11-19来源:上海市公共资源交易中心
中标公示/公告 采购项目公告
  • 项目名称: 芦潮港邻里中心综合运营服务项目的

项目详情

相关标段 收起

标段(包)名称 标段(包)编号

采购公告

  • 采购项目子包编号:
  • 1
  • 公告标题:
  • 芦潮港邻里中心综合运营服务项目的竞争性磋商公告
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    芦潮港邻里中心综合运营服务项目 采购项目的潜在供应商应在 上海市政府采购网 获取采购文件,并于 2025年12月01日 13:30 (北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers for Luchaogang Neighborhood Center Comprehensive Operation Service Project should obtain the procurement documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network ) and submit response documents before 01th 12 2025 at 13.30pm (Beijing time).

    一、项目基本情况
    1. Basic Information

    项目编号: 310115145251029146881-15285088

    Project No.: 310115145251029146881-15285088

    项目名称: 芦潮港邻里中心综合运营服务项目

    Project Name: Luchaogang Neighborhood Center Comprehensive Operation Service Project

    预算编号: 1525-W14517209

    Budget No.: 1525-W14517209

    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation

    预算金额(元): 2100000元 国库资金:0元;自筹资金:2100000元

    Budget Amount(Yuan): 2100000 ( National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2100000 Yuan )

    最高限价(元): 包1-2100000.00元

    Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2100000.00 Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称: 芦潮港邻里中心综合运营服务项目

    Package Name: Luchaogang Neighborhood Center Comprehensive Operation Service Project

    数量: 1

    Quantity: 1

    预算金额(元): 2100000.00

    Budget Amount(Yuan): 2100000.00

    简要规则描述: 芦潮港邻里中心开放区域停车、安全管理;消防展示体验馆展示火灾防范和灭火技术等内容,提醒公众如何预防火灾,采取适当措施,以减少火灾事故的发生并提高公众消防安全意识和自救能力,提高消防教育科普意义。

    Brief Specification Description: Parking and safety management in the open area of Luchaogang Neighborhood Center; The Fire Protection Exhibition Experience Hall showcases fire prevention and extinguishing techniques, reminding the public how to prevent fires, take appropriate measures to reduce the occurrence of fire accidents, and improve public fire safety awareness and self rescue ability, enhancing the significance of fire education and popularization.

    合同履约期限: 2026年1月1日至2026年12月31日

    The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026

    本项目( )接受联合体投标。

    Joint Bids: ( NO )Available.

    二、申请人的资格要求
    2. Qualification Requirements for Suppliers

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求: (1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(■是 □不是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

    (c)本项目的特定资格要求: (1)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采 〔2024〕12 号)第 17 条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动; (2)本项目不允许转包。承接主体不得将服务项目转包给其他主体。

    (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (2) This project does not allow subcontracting. The undertaking entity shall not subcontract the service project to other entities.

    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

    三、获取采购文件
    3. Acquisition of Procurement Documents

    时间: 2025年11月20日 2025年11月27日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 20th 11 2025 until 27th 11 2025 .(Beijing time, excluding statutory holidays)

    地点: 上海市政府采购网

    Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

    方式: 网上获取

    To Obtain: obtain online

    售价(元): 0

    Price of Tender Documents(Yuan): 0

    四、响应文件提交
    4. Submission of Response Documents

    截止时间: 2025年12月01日 13:30 (北京时间)

    Deadline date submission: 01th 12 2025 at 13.30pm (Beijing Time)

    地点: 上海市浦东新区环湖西二路800号316室

    Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

    五、响应文件开启
    5. Opening of Response Documents

    开启时间: 2025年12月01日 13:30 (北京时间)

    Time of Response Documents Opening: 01th 12 2025 at 13.30pm (Beijing Time)

    地点: 上海市浦东新区环湖西二路800号316室

    Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

    六、公告期限
    6. Notice Period

    自本公告发布之日起3个工作日。

    3 business days from the date of publication of this notice.

    七、其他补充事宜
    7. Other Supplementary Matters

    1.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。 2.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有) 3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。 4.本项目已于2025年10月17日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=8UVQYgKVsQTOq7J6+VrnTw==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.46f21930b5fd11f0b61033421d17794a

    /

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

    This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    8. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称: 上海市浦东新区南汇新城镇人民政府

    Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

    地 址: 上海市浦东新区申港大道200号

    Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式: 021-58282233

    Contact Information: 021-58282233

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称: 上海华升工程造价咨询事务所有限公司

    Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

    地 址: 上海市临港新片区环湖西二路800号316室

    Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

    联系方式: 13636313080

    Contact Information: 13636313080

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人: 周帆

    Contact: Zhou Fan

    电 话: 13636313080

    Tel: 13636313080

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
  • 公告发布时间:
  • 2025-11-19
  • 公告发布媒体:
  • 上海市政府采购网
  • 投标(提交响应文件)截止时间:
  • 2025-12-01 13:30:00