城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置的竞争性磋商公告

上海市发布时间:2025-09-15来源:上海市公共资源交易中心
中标公示/公告 采购项目公告
  • 项目名称: 城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置的

项目详情

相关标段 收起

标段(包)名称 标段(包)编号

采购公告

  • 采购项目子包编号:
  • 1
  • 公告标题:
  • 城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置的竞争性磋商公告
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置 采购项目的潜在供应商应在 上海市政府采购网 获取采购文件,并于 2025年09月26日 09:00 (北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers for Clearing and disposal of miscellaneous items, weeds, tree branches, garbage in residential communities in the south of the city should obtain the procurement documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network ) and submit response documents before 26th 09 2025 at 09.00am (Beijing time).

    一、项目基本情况
    1. Basic Information

    项目编号: 310115103250522112301-15245551

    Project No.: 310115103250522112301-15245551

    项目名称: 城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置

    Project Name: Clearing and disposal of miscellaneous items, weeds, tree branches, garbage in residential communities in the south of the city

    预算编号: 1525-10309227

    Budget No.: 1525-10309227

    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation

    预算金额(元): 1800000元 国库资金:1800000元;自筹资金:0元

    Budget Amount(Yuan): 1800000 ( National Treasury Funds: 1800000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan )

    最高限价(元): 包1-1705000.00元

    Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1705000.00 Yuan,

    采购需求:

    Procurement Requirements:

    包名称: 城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置

    Package Name: Clearing and disposal of miscellaneous items, weeds, tree branches, garbage in residential communities in the south of the city

    数量: 1

    Quantity: 1

    预算金额(元): 1800000.00

    Budget Amount(Yuan): 1800000.00

    简要规则描述: 城南城厢居住小区杂物杂草树枝垃圾清运处置,以磋商文件相应规定为准

    Brief Specification Description: The disposal of miscellaneous items, weeds, tree branches, and garbage in the residential area of Chengnan Chengxiang shall be subject to the corresponding provisions of the negotiation document

    合同履约期限: 根据中标通知书,签订服务合同后一年

    The Contract Period: According to the winning bid notification, one year after signing the service contract

    本项目( )接受联合体投标。

    Joint Bids: ( NO )Available.

    二、申请人的资格要求
    2. Qualification Requirements for Suppliers

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求: (1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

    (c)本项目的特定资格要求: (1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单; (3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动); (4)本项目不允许转包。

    (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; (2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn); (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); (4) This project does not allow subcontracting.

    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

    (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);

    三、获取采购文件
    3. Acquisition of Procurement Documents

    时间: 2025年09月15日 2025年09月22日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 15th 09 2025 until 22th 09 2025 .(Beijing time, excluding statutory holidays)

    地点: 上海市政府采购网

    Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

    方式: 网上获取

    To Obtain: obtain online

    售价(元): 0

    Price of Tender Documents(Yuan): 0

    四、响应文件提交
    4. Submission of Response Documents

    截止时间: 2025年09月26日 09:00 (北京时间)

    Deadline date submission: 26th 09 2025 at 09.00am (Beijing Time)

    地点: 电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区新德西路100弄7号楼4006室。

    Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: Room 4006, Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai.

    五、响应文件开启
    5. Opening of Response Documents

    开启时间: 2025年09月26日 09:00 (北京时间)

    Time of Response Documents Opening: 26th 09 2025 at 09.00am (Beijing Time)

    地点: 上海市浦东新区新德西路100弄7号楼4006室。

    Place: Room 4006, Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai

    六、公告期限
    6. Notice Period

    自本公告发布之日起3个工作日。

    3 business days from the date of publication of this notice.

    七、其他补充事宜
    7. Other Supplementary Matters

    1.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。 2.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有) 3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

    1. Other materials required for negotiation: Our company does not provide internet access (WIFI). At that time, the supplier representative is requested to bring the digital certificate (CA certificate) used when submitting the first response document and a backup paper response document to participate in the negotiation. Please also bring your own wireless network card and a laptop with wireless internet access (the laptop should be checked in advance for browser settings, CA certificate manager download, etc., to ensure that it matches the CA certificate and can log in to the Shanghai Government Procurement Network normally). 2. For projects accepted by the consortium, the supplier should upload the consortium agreement during the stage of obtaining negotiation documents. (If any) 3. Media for publishing announcements: If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention.

    本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

    This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    8. Contact Details

    (a)采购人信息

    (a)Purchasers

    名 称: 上海市浦东新区川沙新镇人民政府

    Name: Chuansha New Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai

    地 址: 上海市浦东新区新川路540号

    Address: No. 540 Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式: 68650330

    Contact Information: 68650330

    (b)采购代理机构信息

    (b)Procurement Agency

    名 称: 上海仲易达项目管理有限公司

    Name: Shanghai Zhongyida Project Management Co., Ltd

    地 址: 上海市浦东新区新德西路100弄7号楼

    Address: Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai

    联系方式: 15821661731

    Contact Information: 15821661731

    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact

    项目联系人: 杨老师

    Contact: Miss Yang

    电 话: 15821661731

    Tel: 15821661731

    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
  • 公告发布时间:
  • 2025-09-15
  • 公告发布媒体:
  • 上海市政府采购网
  • 投标(提交响应文件)截止时间:
  • 2025-09-26 09:00:00